[Pense-Bête] WampServer 64 Bit x64 : Comment Installer L’extension PHP SQLSRV?

Sous Windows l’extension PHP SQLSRV nécessite une version PHP 64 bit x64….

– Installer WampServer 64 bit x64;
http://www.wampserver.com/
Wampserver 3.1.4 64 bit x64

– Installer PHP 64 bit x64;
http://wampserver.aviatechno.net/
PHP 7.2.12 64 bit x64 MD5
Sélection la version PHP 7.2.12 dans Wampserver

– Installer l’extension SQLSRV;
https://github.com/Microsoft/msphpsql/releases
Windows-7.2.zip
Dézip
Récupérer les dll ts (thread safe wikipedia)
Renommer php_pdo_sqlsrv_72_ts.dll en php_pdo_sqlsrv.dll
Renommer php_sqlsrv_72_ts.dll en php_sqlsrv.dll

Cliquer « www directory » sur dans WampServer
C:\wamp64\www

Naviguer vers : C:\wamp64\bin\php\php7.2.12\ext
Copier le fichier : php_pdo_sqlsrv.dll
Copier le fichier : php_sqlsrv.dll
Naviguer vers : C:\wamp64\bin\php\php7.2.12
phpForApache.ini
Dynamic Extensions
extension=sqlsrv
extension=pdo_sqlsrv

Module Settings
[sqlsrv]
sqlsrv.WarningsReturnAsErrors = 1
sqlsrv.LogSubsystems = 0
sqlsrv.LogSeverity = 1

Redémarrer les services

– Tests à la microsoft.
github.com/Microsoft/msphpsq

@+
RV.

 

Publié dans Computer and Internet, Ordinateurs et Internet | Laisser un commentaire

Comment Éditer Un Texte En Mandombe Avec L’Éditeur hapax.qc.ca.

Avec l’éditeur Mandombe sur hapax.qc.ca il est possible d’éditer un texte en Mandombe en saisissant son équivalent en écriture latine.

Voici les étapes principales de ce processus :

  • aller sur le site web : http://hapax.qc.ca/editeurFrMandombe.html;
  • copier coller dans l’éditeur de texte les mots en écriture latine (ex: Yenge Kieno);
  • cliquer sur Police pour choisir Mandombe (écrit en Mandombe);
  • utiliser les autres fonctionnalités de l’éditeur de texte pour modifier les caractères Mandombe générés en : taille, couleur, etc.

Voir la vidéo Youtube ci-dessous : Comment éditer un texte en mandombe avec l’éditeur hapax.qc.ca

 

Webographie:

– Éditeur Mandombé (version bêta) : http://hapax.qc.ca/editeurFrMandombe.html
– Wikikongo, l’encyclopédie libre du groupe linguistique kôngo : http://fr.wikikongo.net/index.php?title=Accueil
– Comment éditer un texte en mandombe avec l’éditeur hapax.qc.ca : https://www.youtube.com/watch?v=-QVvuYrV_nE

@+
rv.

Publié dans Anciennes Technologies De L'Information Et De La Communication, Kongologie | Tagué , , | Laisser un commentaire

Ngiele, Ngiele Mu Nzila Kongo

Webographie:

 

 

Publié dans Anciennes Technologies De L'Information Et De La Communication, Kongologie | Laisser un commentaire

[Proverbe Kôngo] Makuku Matatu Malamba Kongo

Proverbe en français :
«  ».

Signification du proverbe en français :
« Autrement dit les Trois pieds du trépied, tout simplement les trois piliers sur lequel repose l’équilibre de l’Homme et de la société sont la Religion (Nsaku), la Science Appliquée (Mpânzu) et la Politique (Nzinga) qui sont inséparables et condamnées à collaborer dans la rechercher du Bien-être intégral de l’Homme et de la société. Ainsi Bundu dia Kongo prône l’unité dans la diversité et l’autonomie de la diversité : l’autonomie à la base et l’unité au sommet, conformément à la Loi Divine qui organise la nature (le Fédéralisme). ».
Voir la page Bukongo sur Wikikongo.net.

Proverbe en kikôngo écrit en caractères latins :
Makuku matatu malamba Kongo.

Proverbe en kikôngo écrit en caractères mandombe (éditeur Mandombe, version bêta):

Makukumatatumalambakongo

Makuku matatu malamba Kongo

@+
rv.

Publié dans Anciennes Technologies De L'Information Et De La Communication, Non classé | Tagué , , | Laisser un commentaire

[Proverbe Kôngo] Si Tu Veux Être Un Homme, Soit Comme Un Lion Et Non Comme Une Brebis Sinon Tu Seras Mangé Par Monsieur Le Renard

Proverbe en français :
« Si tu veux être un Homme, soit comme un Lion.
Et non comme une Brebis, sinon tu seras mangé par monsieur le Renard ».

Signification du proverbe en français :
«  ».
Ntumua Mase, dans « MATEBO MATATU : BASANGANA FILS, ZOLA NSIMBA, MANTEZOLO !« .

Proverbe en kikôngo écrit en caractères latins :
Wakala muntu, kala nkosi.
Kukalani dimeme ko, ka bidi kudia kua na mfuenge.

 

Proverbe en kikôngo écrit en caractères mandombe (éditeur Mandombe, version bêta):

wakalamuntukalankosikukalanidimemekokabidikudiakuanamfuenge

Wakala muntu, kala nkosi.
Kukalani dimeme ko, ka bidi kudia kua na mfuenge.

@+
rv.

Publié dans Anciennes Technologies De L'Information Et De La Communication, Non classé | Tagué , , | Laisser un commentaire

[Proverbe Kôngo] Si Tu Perds Ta Direction, Reviens À La Croisée Des Chemins Pour Mieux T’Orienter

Proverbe en français :
« Si tu perds ta direction, reviens à la croisée des chemins pour mieux t’orienter ».

Signification du proverbe en français :
« En tant que retour, kala exprime une invitation à ne jamais s’éloigner de ses sources : « nzila ka zimbana kâla gana magâmbu » (si tu perds ta direction, reviens à la croisée des chemins pour mieux t’orienter). Dans ce contexte, le retour (kâla) est un symbole de courage et de sens. Plutôt effectuer un retour que de s’entêter dans une mauvaise voie ».
Nsaku Kimbembe Sengele, dans « Kongo Dia Lemba. La Grandeur Du Mbongi« , page 251.

Proverbe en kikôngo écrit en caractères latins :
Nzila ka zimbana kâla gana magâmbu.

Proverbe en kikôngo écrit en caractères mandombe (éditeur Mandombe, version bêta):

Nzila ka zimbana kâla gana magâmbu

Nzila ka zimbana kâla gana magâmbu

@+
rv.

Publié dans Anciennes Technologies De L'Information Et De La Communication, Kongologie | Tagué , , | Laisser un commentaire

[Proverbe Kôngo] Nul Ne Peut Tisser À Partir D’Une Cuisse D’Autrui

 

Proverbe en français :
« Nul ne peut tisser à partir d’une cuisse d’autrui ».

 

Signification du proverbe en français :
« La Tradition et la culture sont des socles, des fondations, des fondements. C’est pour cela que les érudits kôngo insistent sur le fait que la prospérité et le progrès de leur société ne peuvent se réaliser avec des valeurs d’emprunt ».
Nsaku Kimbembe Sengele, dans « Kongo Dia Lemba. La Grandeur Du Mbongi« , page 251.

 

Proverbe en kikôngo écrit en caractères latins :
Bûnda dia ngana ka ba sietelaka m’singa ko.

 

Proverbe en kikôngo écrit en caractères mandombe (éditeur Mandombe, version bêta):

Bûnda dia ngana ka ba sietelaka m'singa ko

Bûnda dia ngana ka ba sietelaka m’singa ko

 

 

@+
rv.

Publié dans Anciennes Technologies De L'Information Et De La Communication, Kongologie | Tagué , , | Laisser un commentaire